Język kantoński

Język kantoński - jeden z języków chińskich używany na południu Chin, w Hongkongu i Makau, a także przez potomków chińskich emigrantów w Azji Południowo-Wschodniej i innych rejonach świata. Jego nazwa wywodzi się od Kantonu (Guangzhou), stolicy prowincji Guangdong. Liczbę użytkowników kantońskiego szacuje się ogółem na 55 mln (z uwzględnieniem wszystkich pokrewnych dialektów z grupy yue).

Język kantoński, język yue (chin. trad.: 粵語, chin. upr.: 粤语, kantoński (jyutping): Jyut6jyu5; pinyin: Yuèyǔ) to jeden z języków chińskich używany na południu Chin, w Hongkongu i Makau, a także przez potomków chińskich emigrantów w Azji Południowo-Wschodniej i innych rejonach świata. Jego nazwa wywodzi się od Kantonu (Guangzhou), stolicy prowincji Guangdong. Liczbę użytkowników kantońskiego szacuje się ogółem na 66 mln (dane na rok 1996; z uwzględnieniem wszystkich pokrewnych dialektów z grupy Yue).

Yue (chin. trad.: 粵語, chin. upr.: 粤语, kantoński (jyutping): Jyut6jyu5; pinyin: Yuèyǔ) - język (grupa spokrewnionych dialektów) używany w południowej części Chin, zwłaszcza w prowincji Guangdong. Niektóre z dialektów są wzajemnie niezrozumiałe. Za lingua franca służy odmiana z miasta Guangzhou (dawniej Kanton - stąd nazwa język kantoński). Dialekty yue są bardziej archaiczne niż różne odmiany języka mandaryńskiego, między innymi zachowały wygłosowe spółgłoski zwarte.

Yue (chin. trad.: 粵語, chin. upr.: 粤语, kantoński (jyutping): Jyut6jyu5; pinyin: Yuèyǔ) – język (grupa spokrewnionych dialektów) używany w południowej części Chin, zwłaszcza w prowincji Guangdong. Niektóre z dialektów są wzajemnie niezrozumiałe. Za lingua franca służy odmiana z miasta Guangzhou (dawniej Kanton – stąd nazwa język kantoński). Dialekty yue są bardziej archaiczne niż różne odmiany języka mandaryńskiego, między innymi zachowały wygłosowe spółgłoski zwarte.

Jiaxiang (chin. trad.: 家鄉, chin. upr.: 家乡, pinyin: jiāxiāng) – w kulturze chińskiej pojęcie oznaczające miejsce pochodzenia przodków w linii męskiej. W zależności od wiedzy danej osoby może sięgać kilka pokoleń wstecz. Wielu Chińczyków, zwłaszcza mieszkających w diasporze wykazuje tendencję do identyfikowania się z własnym jiaxiang lub ludźmi pochodzącymi z danego obszaru, nawet jeżeli w tym miejscu nigdy nie byli. W języku kantońskim pojęciu temu odpowiada héung hǎa (jyutping; chin. upr. 乡下; chin. trad.: 鄉下; pinyin: Xiāngxià; ; w mindong: Ssjóng ngǎa).

Sos hoisin (chin. trad. 海鮮醬, chin. upr. 海鲜酱, język kantoński hoi2 sin1 jeung3, pinyin hǎixiānjiàng) – słodko-pikantny sos sporządzany na bazie soi z przyprawami, o czerwono-brązowej barwie, stosowany jako dip do potraw kuchni kantońskiej, zwłaszcza do żeberek wieprzowych, do drobiu i warzyw. Wbrew swojej nazwie (海鮮 hoisin znaczy "owoce morza") nie zawiera ryb ani skorupiaków.

Wonton (chin.: 馄饨, pinyin: húntún) – rodzaj pierożków popularnych w kuchni chińskiej. Popularny na Zachodzie zapis "wonton" wywodzi się z transkrypcji języka kantońskiego. Tradycyjnie nadzienie sporządza się z mielonej wieprzowiny, krewetek lub ostryg, oleju sezamowego i sosu sojowego. Często podawane bywają w zupach.

Kantoński pinyin - system transkrypcji standardowego języka kantońskiego opracowany w 1971 roku przez Yu Bingzhao (余秉昭), a później zmodyfikowany przez władze oświatowe w Hongkongu.

Madżong (inne spotykane pisownie: mahjong, mah jong, mahjongg; chin. trad. 麻將, chin. upr. 麻将, pinyin: májiàng; kant. 麻雀, jyutping: maa4 zoek3; jap. mājan 麻雀) – pochodząca z Chin gra dla czterech graczy. W grze wykorzystuje się specjalny komplet 144 kamieni podobnych nieco do stosowanych przy grze w domino, ale podzielonych na grupy w sposób podobny do kolorów w kartach i tworzące kilka innych grup – Wiatry, Smoki oraz Kwiaty i Pory Roku. Gra początkowo była zaplanowana jako hazardowa, obecnie gra się również po prostu dla przyjemności. Zasady gry mogą się nieco różnić i w zależności od nich większe lub mniejsze znaczenie ma element losowy.

Char Siu (język kantoński: 叉燒 jyutping: caa1 siu1) - kantoński sposób przyrządzania pieczonego mięsa. Znaki chińskie znaczą dosłownie "widelec" i "piec". Nazwa wzięła się od długich widelców na które nabijane są wąskie paski wieprzowiny. Mięso uprzednio marynuje się w mieszaninie miodu, sosu sojowego, sosu hoisin, przyprawy pięć smaków oraz wina ryżowego huangjiu. Marynata nadaje mięsu ciemnoczerwony kolor. Tradycyjnie char siu spożywa się z ryżem cha siu fan, makaronem cha siu mein lub w specjalnych bułeczkach zwanych cha siu baau. Danie to jest popularne również w innych krajach południowo-wschodniej Azji, w Japonii (jako chāshū, także chāshū ramen) oraz na Hawajach.

Katedra Najświętszego Serca Jezusa w Kantonie (chin. upr.: 广州石室圣心大教堂; chin. trad.: 廣州石室聖心大教堂; pinyin: Guǎngzhōu shíshì shèngxīn dà jiàotáng), zwana potocznie Kamiennym Domem (chin.: 石室; pinyin: Shíshì) – katedra katolicka znajdująca się w południowej części Kantonu, będąca największym katolickim obiektem sakralnym w południowych Chinach. Jest siedzibą arcybiskupa diecezji kantońskiej i często bywa nazywana Notre-Dame Wschodu.

Język jin (chin. upr.: 晋语; chin. trad.: 晉語; pinyin: jìnyǔ) lub jinyu – to jeden z wielu dialektów języka chińskiego, używany w północnej części Chin. Jego położenie w wykazie języków używanych w Chinach jest dyskutowane: jedni językoznawcy mówią, że jest to dialekt języka mandaryńskiego, zaś inni plasują go jako pełnoprawny język.

Transkrypcja Sidney Lau - system zapisu wymowy standardowego języka kantońskiego za pomocą alfabetu łacińskiego, opracowany przez Sidney Lau jako pomoc przy nauczaniu kantońskiego. Adaptacja wcześniejszego systemu Meyer-Wempe.

Język minzhong – język lub grupa blisko spokrewnionych języków (dialektów) używanych w centralnej, górzystej części prowincji Fujian na południu Chin. Min (閩 ) to krótka nazwa prowincji, a zhong (中) znaczy "środek". Język minzhong należy do grupy min języków chińskich.

Targi Kantońskie, oficjalna nazwa: Chińskie Targi Importowo-Eksportowe (China Import and Export Fair, chin. trad. 廣交會, chin. upr. 广交会, pinyin Guǎng​ Jiāo​ Huì​), odbywają się od 1957 w Kantonie dwa razy do roku, wiosną i jesienią. Są to największe targi w Chinach. Zachowując swoją tradycję targi są wszechstronnym i wielofunkcyjnym wydarzeniem o znaczeniu międzynarodowym.

Świątynia A-Ma (chin. trad.: 媽閣廟; chin. upr.: 妈阁庙; pinyin: Mā Gé Miào; Jyutping: Maa1 Gok3 Miu6; port.: Templo de A-Má) – najstarsza i jedna z najsłynniejszych świątyń w Makau, położona w południowo-wschodniej części półwyspu Makau. Została wzniesiona w 1488 roku i poświęcona jest bogini rybaków i żeglarzy – Mazu.

Yang Shen-sum (chin. upr.: 杨善深; chin. trad.: 楊善深; pinyin: Yáng Shànshēn; ur. 1913 w prowincji Guangdong, zm. 15 maja 2004 w Hongkongu) – chiński artysta malarz, jeden z czołowych twórców szkoły Lingnan.

Wspaniały (chin. trad. 玻璃樽, kant. Bor lei jun, pinyin Bo li zun; ang. Gorgeous, High Risk, Under Control) – hongkoński-tajwański film akcji z 1999 roku w reżyserii Vincenta Koka.

Sen czerwonego pawilonu (chin. upr.: 红楼梦; chin. trad.: 紅樓夢; pinyin: Hónglóu Mèng) znana też jako Opowieść kamienia (chin. upr.: 石头记; chin. trad.: 石頭記; pinyin: Shítóu jì) – XVIII-wieczna powieść chińska autorstwa Cao Xueqina, jedna z czterech klasycznych powieści chińskich.
Poza Chinami powieść znana była tylko z pośrednich lub fragmentarycznych przekazów. Upowszechnił ją dopiero pierwszy wartościowy przekład dokonany przez D. Hawkesa i J. Minforda wydany w pięciu tomach przez Penguin Books z tytułem The Story of the Stone.



       na podstawie Wikipedii, otwartej encyklopedii : licencje: GFDL, oraz CC-BY-SA 3.0 + autorzy, historia
edycja